==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཀ་མ་ལ་རཀྵི་ཏ།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ཀ་མ་ལ་རཀྵི་ཏ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་ལ་གུས་དེ་རྗེས་ལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་རྡོ་རྗེ་ནི། །རང་འོད་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཡི། །བདེ་བ་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དེ་ཉིད་བློ་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །སྙིང་རྗེས་སྐད་ཅིག་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །སྙིང་གར་པདྨ་ཡ་ཡིག་དགོད། །འོད་འཕྲོས་སྦྱངས་ཏེ་བླ་མ་དགུག །བཀོད་པ་བསམས་ལ་ཕྱག་དང་ནི། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །བློ་ཡིས་མཁའ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ། །རང་བཞིན་རྣམས་དང་བྲལ་བས་རྒྱུ། །འདི་ལྟར་ཡང་ན་མཚན་མ་ནི། །རྣམ་པར་དཔྱད་པ་མེད་པས་ན། །འདི་ལྟར་སྨོན་
ལམ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་ལྟར་བརྟན་པར་བསམས་ནས་ནི། །མ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཉི་མ་ལས། །སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་རྒྱ་གྲམ་བསམ། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ར་བའོ། །དེ་དཀྱིལ་པཾ་ལས་པདྨ་ནི། །དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་སྟེ། །དེ་ལས་དབྱངས་ཡིག་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་སྟེང་རཾ་ལས་ཉི་མ་སྟེ། །གསལ་བྱེད་བཀོད་ལ་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ལས་གོང་བུ་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལྡན་བསམ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ཞལ་གཞན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་དཀར་བར་བསྒོམ། །ཐུགས་ཀར་ས་བོན་གསལ་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་བཀུག་ལ་ཞལ་ཞུགས་པས། །སྙིང་གར་ཞུ་ནས་ཐིམ་བྱས་ལ། །མཁའ་གསང་སྦྱངས་ལ་གཏོར་མ་བསམ། །ཞུ་བས་སྐར་མདའ་ལམ་ཞུགས་བཞིན། །མཁའ་གསང་ནང་དུ་བབས་གྱུར་པས། །བདག་ཉིད་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཞུ། །དེ་ལས་ཐིག་ལེ་བཞི་འཕྲོས་པས།། ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་བསྐུལ་བར་བསམ། །རྗེ་བཙུན་སྟོང་ཉིད་ལ་བཞེངས་ལ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཏི་མུག་སེལ། །རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཉིད་ལ་བཞེངས་ལ། །སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་དོན་མཛོད་ཅིག །དེ་རྗེས་དེ་ཡང་ཐིམ་གྱུར་པས། །ཐིག་ལེའི་ངོ་བོར་བལྟ་བྱས་ལ། །ཞུ་བས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྐྱེས།། ཡ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་བཅས། །འོད་འཕྲོས་བསྟིམས་ཏེ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་སྔོན་པོ་ལ། །གཡས་ད

【汉语翻译】
名称为《黑阎魔敌修法》。 嘎玛拉 Rakshita。
名称为《黑阎魔敌修法》。
嘎玛拉 Rakshita。
印度语：Kṛṣṇa Yamāri Sādhanaṃ Nāma。 藏语：名称为《黑阎魔敌修法》。 向怙主阎魔敌顶礼！ 敬 गुरु，其后， 黑阎魔敌金刚尊， 自身光明支分聚， 顶礼增盛安乐者， 黑阎魔敌修法， 彼以智慧而宣说。 安乐垫上坐定后， 以慈悲刹那生为天， 心间莲花上置“ཡ”字。 光芒四射净化后，迎请上师。 思维仪轨后，顶礼并， 供养等积聚资粮， 以智慧祈请上师升空。 之后修习四梵住。 以远离自性诸法而行。 如是或有相， 以无分别故， 如是发愿
断除分别。 嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。） 如是稳固思维后， 从“མ་”字生出日轮， 从各种“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字观想十字金刚杵。 从“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光成铁围山。 其中心“པཾ”字生莲花， 在红莲花上是月亮， 从其上观想各种母音字母。 其上“རཾ”字生太阳， 布置辅音字母并使其清晰。 从其上化为“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字丸。 从其上观想具“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的金刚杵。 从其上生金刚萨埵， 面容与阎魔敌相似。 观想根本面容为白色。 从心间明亮种子字放光， 迎请并融入面容， 在心间融化并融入， 净化虚空密处并观想朵玛。 如融化如流星般进入， 降落于虚空密处内， 自身与明妃一同融化。 从其上放出四个明点， 观想四位天女劝请。 祈请至尊于空性中觉醒， 消除三界一切愚痴。 祈请至尊于法性中觉醒， 慈悲利乐有情。 其后彼亦融入， 观视明点之自性， 从融化中生起圆满。 “ཡ”字蓝色日轮中， 从其上生具种子字的金刚杵。 放光并融入，从变化中， 自身成为文殊阎魔敌。 根本面容为蓝色， 右

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Black Yamāri.
By Kamala Rakshita.
The Method of Accomplishment of Black Yamāri.
By Kamala Rakshita.
In Sanskrit: Kṛṣṇa Yamāri Sādhanam Nāma. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Black Yamāri. Homage to the Protector Yamāri! Homage to the Guru, and thereafter,
The Black Yamāri Vajra,
Whose own light is the assembly of limbs,
Homage to the increasing bliss,
The Method of Accomplishment of Black Yamāri,
That itself will be explained with wisdom.
Having sat on a comfortable seat,
With compassion, instantly generate as a deity,
In the heart, place the letter "YA" on a lotus.
Radiate light, purify, and invoke the Guru.
Contemplate the arrangement, and with prostrations and,
Offerings, etc., accumulate merit,
With wisdom, request the Guru to ascend into the sky.
Then meditate on the four abodes of Brahma.
By being separated from all natures, proceed.
Like this, or with characteristics,
Because there is no discrimination,
Like this, abandon aspirations
And completely renounce them. Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)
Having contemplated thus steadily,
From the letter "MA" arises the sun,
From various HŪṂs, contemplate a crossed vajra.
From HŪṂ, light radiates as a fence.
In its center, from PAṂ arises a lotus,
On top of the red one is the moon,
From that, contemplate the vowel letters.
On top of that, from RAṂ is the sun,
Arrange the consonants and make them clear.
From that, the globule becomes HŪṂ.
From that, contemplate a vajra with HŪṂ.
From that, Vajrasattva,
Whose other face is similar to Yamāri.
Contemplate the root face as white.
From the clear seed in the heart,
Light radiates, invoke and enter the face,
Melt in the heart and dissolve,
Purify the secret space and contemplate a torma.
Like melting as a shooting star enters the path,
Having fallen into the secret space,
The self melts together with the consort.
From that, four drops radiate,
Contemplate being urged by four goddesses.
Lord, arise in emptiness,
Eliminate the ignorance of all three realms.
Lord, arise in dharmatā,
Compassionately accomplish the benefit of sentient beings.
After that, that also dissolves,
Look at the nature of the drop,
From melting, the complete one arises.
The blue letter YA in the center of the sun,
From that, a vajra with the seed syllable,
Radiate light and absorb, from the transformation,
The self becomes Mañjuśrī Yamāri.
The root face is blue,
The right

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་གཡོན་པ་དམར་བ་སྟེ། །རང་གི་ཡུམ་དང་ལྡན་པའི་ལུས། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཆུ་སྐྱེས་གྲི་གུག་ཐོད་པའི་ཕྱག །མ་ཧེ་གདན་བཅས་གསུས་པོ་ཆེ། །གླང་པོ་སྟག་གི་པགས་པ་མནབས། །མཆེ་གཙིགས་སྤྲུལ་གྱི་ཆས་ལྡན་བསྐྱེད། །སེམས་ལྡན་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་དགུག །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། དེ་ནས་མིག་དང་རྣ་བ་སྣ། །ལྕེ་དང་ལུས་ཡིད་རྣམས་ལ་ཡང༌། །མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལྷ་བསྒོམ་བྱ། །ཀྵིཾ་ཛིཾ་ཁཾ་གཾ་ཀཾ་སཾ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ། བཀོད་པ་ལྷ་རུ་དམིགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་བཅས་པ་ཡིས་ཡམ་ཤིང་གིས། །སྔགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་པར་བྱེད། །ཡམ་ཤིང་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡི། །སྲེག་རྫས་མཆོད་
རྫས་རྣམ་པ་ནི། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཐུག་པ་དང༌། །འབྲས་ཆན་ནས་ཆན་ཅན་གྱི་ཚོགས། །སྨན་གྱི་ཚོགས་ནི་ལ་དུ་དང༌། །དེ་སོགས་རྫས་དང་ཏིལ་དག་ནི། །གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང༌། །དྲི་དང་ཞལ་ཟས་མཆོད་པའི་ཚོགས།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །ཀུ་ཤ་ཡོན་ཆབ་གཡས་ཡིན་ཏེ། །མར་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་མདུན་དུའོ། །སྲེག་རྫས་མཆོད་རྫས་རིམ་པའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ནི། །དག་པའི་ཁྲུས་བྱས་ལུས་དྲིས་བྱུག །གོས་དང་རྒྱན་ནི་བགོ་བྱ་སྟེ། །ཀུ་ཤ་བདེ་བའི་སྟན་ཉིད་ལ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་འདུག་བྱས་ཏེ། །སྙིང་བརྩེ་བ་ཡི་བསམ་པ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རྫས་རྣམས་དག་པར་བསང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཁཌྒ་དྷྲྀཀ །དེ་ནས་མཆོད་པ་སོ་སོ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་ཡོན་ལའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། བདུག་པའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་ལའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། མར་མེ་ལའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གཎྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། དྲི་ལའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་ཏྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞལ་ཟས་ལའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤབད་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། རོལ་མོ་ལའོ། །དེ་ནས་དངོས་མེད་ངང་ཉིད་ལས། །སྐྱེ་བ་མེད་ལ་པདྨ་ཡི། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཆུ་གདན་ཅན། །བསམ་པ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་དང་ནི། །དགེ་འདུན་རྒྱུན་བཞག་མེ་དག་ལས། །བླང་ལ་མེ་ནི་སྤར་བྱས་ཏེ། །བསངས་ལ་གཟི་བསྐྱེད་མེ་པྲ་བརྟག །དེ་ནང་བྱང་ཆུབ་ལྔ་དག་ལས། །གྱུར་པའི་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །གྲུ་གསུམ་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ

【汉语翻译】
右边白色左边红色，具有自己明妃的身躯，金刚宝剑轮和，莲花弯刀颅器手持。水牛为座大腹者，身披大象老虎之皮。獠牙毕露具有忿怒相，心间放光迎请智慧尊。 扎 吽 榜 霍。 然后对于眼睛和耳朵鼻子，舌头和身体意识等，为了成就现量智而观修本尊。 兴 净 康 冈 康 桑。 然后对于身语意三者，唵 阿 吽 三字。观想安立为本尊。然后迎请火神，以供品和阎木，摧毁咒语的成就。以阎木自在后，焚烧供品的种类是，三白三甜和粥，米饭青稞等的集合，药物的集合是豆蔻等，以及其他的物品和芝麻等，放置在右边。香和鲜花酥油灯和，香水食物供品的集合，放置在左边。吉祥草和供水在右边，酥油和金刚铃杵和，量杯倾倒杯在前面。焚烧供品供品的次第。现观的行为是，清净沐浴后身体涂香，穿上衣服和饰品，在吉祥草安乐的坐垫上，面向东方坐着，以慈悲的心，加持事业的宝瓶后，清净所有的物品。 嗡 喀嘎 达日嘎。然后对于各自的供品，结手印念诵咒语，如法加持。 嗡 舍 什ra 威格日达 纳纳 吽 吽 啪特。 供水。 嗡 班匝 杜贝 阿 吽。 焚香。 嗡 班匝 布贝 阿 吽。 鲜花。 嗡 班匝 杜贝 阿 吽。 酥油灯。 嗡 班匝 根德 阿 吽。 香水。 嗡 班匝 奈威迪耶 阿 吽。 食物。 嗡 班匝 夏巴 阿 吽。 乐器。 然后从无实自性中，在无生处莲花上，具有宫殿水座，观想为婆罗门家和，僧众常住的火等，取火后点燃，清净后增长光芒观察火的征兆。其中从五种菩提心中，变化而成的莲花座上，从三角形火中生出的，白色火神三面

【英语翻译】
The right side is white, the left side is red, the body possessing its own consort, vajra sword wheel and, lotus curved knife skull cup in hand. Buffalo as seat, large-bellied, wearing elephant and tiger skin. Fangs bared, possessing wrathful appearance, light radiating from the heart, inviting the wisdom deity. JA HUM BAM HOH. Then for the eyes and ears, nose, tongue and body consciousness, in order to accomplish manifest knowledge, contemplate the deity. SHIM DZIM KHAM GAM KAM SAM. Then for the three aspects of body, speech, and mind, the three syllables OM AH HUM. Visualize establishing them as deities. Then invite the fire deity, with offerings and Yama wood, destroy the accomplishment of mantras. Having power over the Yama wood, the types of burnt offerings and offerings are, the three whites, three sweets, and porridge, collections of rice and barley, collections of medicine such as cardamom, and other items such as sesame seeds, place them on the right side. Incense and flowers, butter lamps and, fragrances and food, collections of offerings, place them on the left side. Kusha grass and offering water are on the right, butter and vajra bell and, measuring cup and pouring cup are in front. The order of burnt offerings and offerings. The activity of realization is, after taking a pure bath, anoint the body with fragrance, wear clothes and ornaments, on a comfortable cushion of kusha grass, sit facing east, with a mind of loving-kindness, after blessing the activity vase, purify all the items. OM KHADGA DHRIG. Then for each of the offerings, make mudras and recite mantras, bless them properly. OM HRIH SHTRIH VIKRITANANA HUM HUM PHAT. For offering water. OM VAJRA DHUPE AH HUM. For incense. OM VAJRA PUSHPE AH HUM. For flowers. OM VAJRA DHUPE AH HUM. For butter lamps. OM VAJRA GANDHE AH HUM. For fragrance. OM VAJRA NAIVEDYE AH HUM. For food. OM VAJRA SHABDA AH HUM. For musical instruments. Then from the nature of non-existence, on a lotus in the unborn place, possessing a palace with a water seat, visualize it as a Brahmin's house and, the fire of the Sangha's residence, taking the fire and igniting it, after purifying, increase the light and observe the signs of the fire. Within it, on a lotus seat transformed from the five bodhichitta, from a triangular fire, the white fire deity with three faces

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ། །རང་གི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་ལུས། གཡས་ན་སྤྱི་བླུགས་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །གཡོན་ན་དབྱུག་པ་ཕྲེང་བ་འཛིན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་རྩ་བའི་ཕྱག །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་ཕྱག་གིས་མནན། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཊཱ་ཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། བསངས་ལ་དམ་ཚིག་གཞུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་མུངྒ་ར་ཛཿ། ཨོཾ་དཎྜ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་བཾ། ཨོཾ་ཁཌྒ་ཧོཿ། དེ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་མཆོད་པ་འབུལ། །བསྟོད་པ་ཞལ་དུ་རེ་ཕ་བཀོད། སྲེག་རྫས་
བྱུར་བུར་དབུལ་བར་བྱ། །ཡཀྵེ་མ་མེ་ད། ཡཙྪ་ནི་རཱ་ཛ་ས་རུ། ཎ་ཡོ་ནི་ར། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པད། །རལ་གྲི་ཐོ་བ་དབྱུག་པ་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་རལ་གྲི་ཆེ། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པད་རལ་གྲི། །སོ་སོར་སྔགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་བྱ། །དེ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །མིག་ནི་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ། །རྣ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ། །སྣ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དགོད། །ལྕེ་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་བྱུག་བཞག །སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལུས་ལ་བཤད། །ཡིད་ལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །ཀྵིཾ་ཛིཾ་གཾ་ཀཾ་སཾ། །ཐུགས་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གསུངས་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དགོད། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དགུག་གཞུག་བྱ། །གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལ་བསྟོད་པ་བྱ། །དེ་ནས་སྲེག་རྫས་བསངས་ནས་ནི། །བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང༌། །བདུད་རྩི་མེ་ལྷའི་ཞལ་ཉིད་དུ། སྲེག་རྫས་རྣམས་ནི་ཕུལ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་མཉེས་པར་བྱ། །གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་འཁོར་ལ་ཁྲི། །དེ་བཞིན་སྟོང་དང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ལྔ་བཅུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བདུན། །གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །སོ་སོ་རྩ་བའི་སྔགས་དག་ལ། །གསོལ་བ་གདབ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྤྱི་བོར་བལྟ། །དེ་ལས་ས་བོན་ཡི་གེ་ལས། །འཕྲོས་པས་ཡི་གེ་ཉི་མར་བསྡུ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་ཚུལ་དུ། །གཏོར་མ་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ནས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་སེམས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ། ཡིད་བཞིན་འཁོར་དང་རྡོ་རྗེ་བཟླས། །གཙོ་མོ་ཁྲོ་ཚུལ་ལོ་མ་གཙིགས། །ཕྲ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་

【汉语翻译】
པ། 具有自身种姓的身体。右边是施予无畏的施舍，左边拿着手杖念珠。弯刀颅骨是根本之手，右伸之手按压。以忿怒尊的装饰来庄严。然后从心间的种子字中，勾召智慧之火。嗡 达吉 吽 匝！ 清扫后安立誓言。嗡 蒙嘎拉 匝！ 嗡 丹达 吽！ 嗡 贝玛 邦！ 嗡 卡嘎 吼！ 然后是生处，身语意，加持灌顶献供，赞颂于口中陈述。焚烧供品，丰盛地供养。雅舍玛 美达，雅恰 尼 惹匝 萨汝，纳 哟 尼 惹。金刚、法轮、如意宝莲，宝剑、锤子、手杖等，莲花以及大宝剑，法轮、金刚、莲花宝剑，各自以咒语化为本尊。然后加持生处，眼睛是地的精髓，耳朵是金刚手之相，鼻子是虚空的精髓，舌头上涂抹世间自在，为身体讲述消除障碍，意是普贤。兴 净 刚 康 桑。心中是嗔恨金刚，语中安立贪欲金刚，愚痴金刚在身上。嗡 阿 吽。然后进行灌顶勾召安立，以秘密的供品进行供养，以具有金刚铃，赞颂阎魔之敌。然后清扫焚烧供品后，观想为甘露的自性后，将甘露于火神之口中，献上所有焚烧供品。令善妙坛城欢喜。主尊处十万，眷属处十万，如是千和百零八，五十、二十一、七。以主尊和眷属的差别，按照顺序进行供养。各自于根本咒语中，祈请并灌顶后，观想金刚持于头顶。从此，从种子字中，散发，将字收摄于日中。然后是金刚的念诵，以息增怀诛的方式，以朵玛具足地进行念诵。然后开始起立，为了众生之利益而思，祈请智慧勇识返回本位。嗡 阿 吽 穆！ 如意轮和金刚念诵，主母忿怒相，不舍弃叶子，以微细的方式进行念诵。嗡 舍 舍 威格日达纳

【英语翻译】
Pa. A body endowed with its own lineage. On the right is the bestowal of fearlessness, on the left holding a staff rosary. The hooked knife and skull are the root hands, the right outstretched hand presses down. Adorned with the ornaments of a wrathful deity. Then, from the seed syllable in the heart, invoke the fire of wisdom. Om Takki Hum Dza! Purify and establish the samaya. Om Mungara Dza! Om Danda Hum! Om Padma Bam! Om Khadga Hoh! Then, the sense bases, body, speech, and mind, bless, empower, and offer. Recite the praises in the mouth. Offer the burnt offerings abundantly. Yashe Ma Meda, Yatsa Ni Radza Saru, Na Yo Ni Ra. Vajra, wheel, wish-fulfilling jewel lotus, sword, hammer, staff, lotus and the great sword, wheel, vajra, lotus sword, each transformed into deities with mantras. Then bless the sense bases. The eyes are the essence of earth, the ears are in the form of Vajrapani, the nose is the essence of space. Smear the tongue with worldly power, explain the removal of obscurations to the body, the mind is Samantabhadra. Shim Jim Gam Kam Sam. In the heart is the vajra of hatred, in speech establish the vajra of desire, the vajra of delusion is on the body. Om Ah Hum. Then perform the empowerment, invocation, and establishment. Offer with secret offerings, with the vajra bell, praise the enemy of Yama. Then purify the burnt offerings, and having transformed them into the nature of nectar, offer all the burnt offerings into the mouth of the fire god. Please the excellent mandala. A hundred thousand to the main deity, ten thousand to the retinue, likewise a thousand and a hundred and eight, fifty, twenty-one, seven. According to the difference between the main deity and the retinue, offer in order. To each of the root mantras, pray and after empowering, visualize Vajradhara on the crown of the head. From that, from the seed syllable, emanate, gather the syllables into the sun. Then the recitation of the vajra, in the manner of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, recite with the accompaniment of tormas. Then begin to rise, thinking for the benefit of sentient beings, request the wisdom hero to return to his place. Om Ah Hum Muh! Recite the wish-fulfilling wheel and the vajra. The main wrathful mother, do not discard the leaves, recite in a subtle manner. Om Hrih Shtrih Vikritana

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་སྟེ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྱུར། །ཡཾ་ལས་རླུང་སྟེ་རཾ་ལས་མེ། །ཀཾ་ལས་ཐོད་པ་ཨ་ལས་སྣོད། །འདབ་བརྒྱད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཧཱུཾ་ལས་ཁ་དག་བ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། །བསམས་ཏེ་མེ་སྦར་ཞུ་བས་བསྡུ། །སྦྱངས་ཏེ་ཨོཾ་ལས་ས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་བཀུག་ལ་བསྟིམ་བྱིན་བརླབ། །སྦུ་གུས་དྲངས་ནས་གསོལ་སྦྱིན་བྱ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་
ཚོགས་བཅས་རྣམས། །ལྷ་རྫས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་གཏོར་མ་འདི། །གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་མ་མ་ཤཱནྟི་དཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་ལ་སོགས་ལ། །དཔའ་བོ་ང་རྒྱལ་བཏང་མི་བྱ། །དངོས་པོ་དངོས་བྲལ་སྐྱེ་དང་བྲལ། །གཡོ་བ་གཡོ་མེད་བདེ་བ་ཅན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་འབྱེད་ཅིང༌། །དོན་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་ལ་བཞག །བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྦྱར་བ་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རྣལ་འབྱོར་པ་བསོད་སྙོམས་པ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཀ་མ་ལ་རཀྵི་ཏ།

【汉语翻译】
那 吽 吽 啪 啪 梭哈。此乃成办诸事业，一切 desired 如意成。 扬 出于风，让 出于火。 康 出于颅器，阿 出于容器。 八瓣五肉五甘露，吽 出于口，清净 瓦 嗡 阿 吽。 思维后点燃火，以融化而聚集。 净化后，嗡 中射出地光，迎请智慧，融入加持。 以管吸取，行供施。 诸天等众眷属，此天物金刚，完全清净之朵玛。 格日赫纳 卡嘿 格日赫纳 卡嘿 玛玛 香谛 达古如 梭哈。 于行住卧坐等，勇士莫舍弃我慢。 实物离实有，离生灭，动摇离动摇，具安乐。 分辨方便与智慧，于三义无二中安住。 以我之修法结合，愿一切众生获得阎罗死主。 吉祥阎罗死主黑尊修法，印度大堪布卡玛拉拉西达所造圆满。 瑜伽士乞丐 般若吉祥智称 自译之。
阎罗死主黑尊之修法，名为 卡玛拉拉西达。

【英语翻译】
Na Hum Hum Phat Phat Svaha. This accomplishes all actions; all desires are fulfilled as wished. Yam arises from wind, Ram arises from fire. Kam arises from a skull cup, A arises from a vessel. Eight petals, five meats, five nectars. Hum arises from the mouth, pure Va Om Ah Hum. Having contemplated, ignite the fire and gather by melting. Having purified, from Om, earth light radiates, invite wisdom, merge and bless. Draw with a tube and make offerings. All the retinues of gods and so forth. This celestial substance, vajra, completely pure Torma. Grihna Kha Hi Grihna Kha Hi Mama Shanti Dakuru Svaha. In walking, standing, lying, sitting, and so on. Hero, do not abandon pride. Object is devoid of object, devoid of arising and ceasing, wavering is devoid of wavering, possessing bliss. Discriminating between method and wisdom, abide in the indivisibility of the three meanings. By combining my practice method, may all beings attain Yama, the Lord of Death. The method of practicing the glorious Black Yama, Lord of Death, composed by the great Indian Abbot Kamalarakshita, is complete. The yogi mendicant Prajna Shri Jnana Kirti translated it himself.
The method of practicing the Black Yama, Lord of Death, named Kamalarakshita.

============================================================

